Programm
Service
Über den Verlag


Celestina
Die Celestina-Übersetzungen von Christof Wirsung nach der 'Comedia de Calisto y Malibea' von Fernando de Rojas.

Reprint der ersten Ausgabe Ain hipsche Tragedia, Augsburg 1520 und der zweiten Ausgabe Ainn recht liepliches Buechlin, Augsburg 1534. Mit Holzschnitten von Hans Weiditz , Reprint: Hildesheim 1984. Herausgegeben von Kathleen V. Kish und Ursula Ritzenhoff und mit einem Vorwort versehen von Walter Mottmann, 661 S., mit zahlreichen Abb., Leinen
ISBN: 978-3-487-07312-5
Lieferbar!

98,00 EUR
(Preis inkl. Umsatzsteuer zzgl. Versandkosten)
Lieferzeit beträgt innerhalb Deutschlands bis zu 7 Arbeitstage / außerhalb Deutschlands bis zu 14 Arbeitstage


 

Ergänzungen
Fachgebiete

A masterpiece of Spanish literature second only to Don Quijote, Celestina was given its definite twenty-one-act form by Fernando de Rojas at the dawn of the sixteenth century and then quickly became a European best-seller. Superficial similarities to Romeo
and Juliet aside, the pivotal figure in this tragic love story is the formidable old go-between Celestina, a character whose mythical dimension continues to haunt the imagination (witness, for example, Picasso's attempts early and late in his career to capture her pictorially). This edition offers, in facsimile, the first two German translations of Celestina (Augsburg 1520 and 1534) neither of which has been reprinted since the sixteenth century. Beautifully illustrated by Hans Weiditz and printed in the precious Teuerdank type, they represent two separate and distinct renditions of the text by the same author, the Augsburg patrician Christof Wirsung. Although both versions stem from the same Italian translation of
the Spanish original, they differ significantly in language, style, and even, to some degree, in content and spirit.